新冠肺炎的英语高频词句,建议收藏背诵!
〖壹〗 、新冠肺炎 ,全称为“新型冠状病毒感染的肺炎 ”,可以用英语表述为“pneumonia caused by the novel coronavirus” 。

〖贰〗、以下是新冠病毒疫情相关的高频英语词汇:新型冠状病毒:Corona Virus Disease (COVID-19)We now have a name for the #2019nCoV disease: COVID-1我们现将新型冠状病毒命名为COVID-19。肺炎:pneumoniaThe doctor has cured her of pneumonia.医生把她的肺炎看好了。

〖叁〗、病毒与疾病相关词汇新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV)注:2020年高考英语阅读理解或写作中可能涉及病毒命名 、传播特点等背景知识 。

〖肆〗、以下是疫情相关英语表达,适用于考研、复试 、高考等各类考试:新型冠状病毒(2019-nCoV):coronavirus高频搭配:the novel coronavirus 肺炎:pneumonia高频搭配:the new coronavirus pneumonia(新冠肺炎)确认新型冠状病毒:identify the new coronavirus注意:identify 不可替换为 make sure 等近义词。
〖伍〗、新冠病毒相关西语词汇分类总结如下:病名与病毒类Epidemia:流行病Neumonía:肺炎Nuevo coronavirus:新型冠状病毒Coronavirus:冠状病毒(词源:corona“皇冠”+ virus“病毒 ”)Qué son los coronaviruses:冠状病毒是一类可能引发多种疾病的常见病毒家族。
〖陆〗、《牛津英语词典》将“WFH”“social distancing”等新冠肺炎疫情相关词汇纳入词条 ,反映了疫情对语言的显著影响 。“WFH ”(在家办公)首次使用:1995年出现“working from home”的完整表述,但缩写“WFH”在疫情前鲜为人知。
新型冠状病毒肺炎正式英文名定了
新型冠状病毒肺炎的正式英文名定为“Novel coronavirus pneumonia ”,简称为“NCP”。
“新型冠状病毒肺炎”被统一命名为新型冠状病毒肺炎 ,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia ”,简称为“NCP” 。命名主体与发布场合:此次命名是由国家卫健委新闻发言人在国务院联防联控机制举行的新闻发布会上发布的。
中国此前命名:在世卫组织宣布命名前 ,中国国务院联防联控机制发布会于2月8日宣布,新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎 ”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia” ,简称为“NCP”。这一命名在国内广泛使用,直至世卫组织发布全球统一命名。
世界卫生组织将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19 ”,全称为“2019冠状病毒病” 。以下是关于该命名的详细解释:命名背景与过程当地时间2月11日晚 ,世界卫生组织(WHO)在发布的新冠肺炎情况每天报告(第22期)中正式宣布了这一命名。
我国卫生健康委员会在2020年2月根据疾病临床表现,将该病毒引起的肺炎症状暂命名为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎 ”。这一名称侧重于描述病毒引发的肺部炎症特征 ,与WHO的疾病命名形成互补 。
新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia ” ,简称“NCP”。2020年2月11日,世卫组织总干事谭德塞宣布,将新型冠状病毒命名为“COVID - 19” ,其中“Co”代表“冠状病毒 ”,“Vi”为“病毒”,“D ”为“疾病”,它是2019年暴发的新型冠状病毒所引发疾病的简称。

新冠肺炎英文简称是什么?
〖壹〗 、“新冠肺炎”英文简称“NCP ” ,与SARS无直接关联 。“新冠肺炎”的正式英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP ”。
〖贰〗、新冠肺炎,全称为“新型冠状病毒感染的肺炎” ,可以用英语表述为“pneumonia caused by the novel coronavirus”。
〖叁〗、新冠肺炎,其英文简称为COVID-19,正式名称为Corona Virus Disease 2019 ,是由2019新型冠状病毒引发的肺部感染疾病 。这一命名过程始于2020年,世界卫生组织总干事谭德塞在日内瓦宣布将其命名为COVID-19,中国政府随后也进行了官方英文名称的修订。2021年 ,世卫组织确认新冠疫情已达到全球大流行级别。
〖肆〗、新型冠状病的命名是2019-nCoV,而其引起的疾病被统一称谓为“新型冠状病毒肺炎 ”,简称“新冠肺炎” ,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP” 。
事关疫情的一些专业词汇,收藏留着考试用!
社会影响 停工停产:指企业 、工厂等因疫情防控需要而停止生产和经营活动。居家办公:指员工在家中通过网络、电话等方式进行工作,减少人员聚集和流动。线上教学:指学校利用网络平台进行教学活动,确保学生在疫情期间能够继续学习。
其他常用术语健康申报:Health Declaration非必要不外出:Avoid Non-Essential Travel动态清零:Dynamic Zero-COVID Policy共存策略:Living with COVID长新冠:Long COVID 词汇表来源:中国外文局、中国翻译研究院权威总结 ,覆盖疫情全场景术语,适用于翻译考试 、世界交流及学术研究 。
- check body temperature接触者追踪 - contact tracing传播途径 - route of transmission自我隔离 - self-quarantine疫苗 - vaccine戴口罩 - wear a mask详情请查阅总结的词汇表,涵盖了疫情监测、预防措施、医疗术语等关键概念。这些词汇对专业人士和相关人士在应对疫情中具有重要借鉴价值。
全生命周期管理:覆盖产品或项目全阶段的管理模式 。备考建议:结合词汇关注政策背景与案例 ,例如分析“双循环 ”对区域经济发展的影响;练习用英语解释专业术语,如将“专精特新”翻译为“specialized, refined , characteristic, and innovative enterprises”;关注目标院校往年的复试真题,针对性准备时政分析框架。








